Eu li em um paper que dependendo da língua vc vai pensar de um jeito ou de outro sobre as coisas
E percebi que em Inglês existe muitas palavras aglutinadas que facilitam o pensamento enquanto no português as palavras são meio desconexas
Por exemplo em Inglês sidewalk significa lado andar - andar do lado, enquanto no português é CALÇADA olha que coisa aleatória, olha o esforço que a mente tem que fazer pra lembrar disso
Acho que o pessoal germânico tem uma performance maior de pensamento porque a língua coopera para linha de raciocínio direta
O que acham??
E percebi que em Inglês existe muitas palavras aglutinadas que facilitam o pensamento enquanto no português as palavras são meio desconexas
Por exemplo em Inglês sidewalk significa lado andar - andar do lado, enquanto no português é CALÇADA olha que coisa aleatória, olha o esforço que a mente tem que fazer pra lembrar disso
Acho que o pessoal germânico tem uma performance maior de pensamento porque a língua coopera para linha de raciocínio direta
O que acham??

anônima
verdade!!! o idioma alemão é bastante lógico e direto ao ponto.
a palavra barbeiro, que utilizamos
aqui pode ser mal interpretada, pois se refere ao mesmo tempo a um inseto e a uma profissão. na alemanha é friseursalon , que não dá espaço para dupla interpretação. e outras palavras que também são diretas ao ponto, como: weinhauss: casa de vinhos schankwirtschaft: remete diretamente a choph, enquanto que bar nao sinaliza nadabackerei: que remete diretamente a pão