Por que traduzem o nome dos filmes de maneira muito doida ao invés de colocar ao pé da letra?

Por exemplo: A Million Ways to Die in the West (Um Milhão de Maneiras de Pegar na Pistola no Brasil ou Mil e Uma Maneiras de Bater as Botas em Portugal)

Poderia ser simplesmente "Um milhão de maneiras de morrer no Oeste"
ou pra melhorar mudar para "Um milhão de maneiras de morrer no Velho Oeste"

02/10/2024 17h41

É porque algumas traduções não caem muito bem ou fica paia, como The Godfather que

poderia ser traduzido para "O Padrinho" mas optaram por "O Poderoso Chefão" ou Saw que foi traduzido para "Jogos Mortais"... Mas concordo que algumas traduções são sem pé ou cabeça